白人诗人为发表冒用华裔笔名 遭华人抗议
印第安纳州韦恩堡的白人诗人哈德森(Michael Derrick Hudson)被揭使用华人笔名一事,不仅引发诗界的强烈争议,更令当地一个华裔家庭感到震惊,因为哈德森选用的笔名「Yi-Fen Chou」(音同周一芬)正是他们的家人。这家人批评,哈德森使用华人笔名,凸显了他不尊重华裔和亚裔。
综合《纽约时报》和当地新闻网站News Sentinel(NS)报道,国防部办公室助理采购部长通讯总监周艾伦(Ellen Chou,音译)9日发表电邮说,哈德森的行径不仅盗窃了自己妹妹的名字,也玷污了她们的姓氏。因此哈德森需要向周家作出正式道歉,并立即停用这个笔名。
周艾伦表示,她跟家人在1977年从台湾移民到美国后便一直住在韦恩堡。后来她到华盛顿工作,父母在退休后仍然住在当地,毕业于普渡大学的妹妹则在芝加哥任职核能工程师。周艾伦从《华盛顿邮报》和NS得知其妹的名字被哈德森冒用。
哈德森以笔名周一芬提交的诗歌《蜜蜂、花、耶稣、古代老虎、海神、亚当与夏娃》,与另外74首诗获选为2015年最佳美国诗歌,有关诗集已于8日出版。
哈德森表示,他在得知作品入选后便向编辑诗选的阿力克西说明真相,声称这样是为了「颠覆务求政治正确的诗歌事业」。
哈德森在诗集的作者附注指出,他用真名投稿时被拒无数次,结果使用这个笔名后便获得采用。他以笔名投稿的4首诗均入选内布拉斯加州文学季刊《Prairie Schooner》的2014年秋季号,当中包括引发是次争议的《蜜》诗。
不过周艾伦质疑,任职于亚伦县公共图书馆族谱部的哈德森,并非自行创出这个华裔笔名。「不像美国名字,华裔名字往往独一无二。」Yi-Fen之间以连字符连接,也是很罕见的华裔名字拼法。
周艾伦估计,妹妹在就读高中时与哈德森出现交集,因为2人都曾在韦恩高中就读。哈德森在去年11月接受NS访问时说,他在1982年毕业于该校。她又质疑,哈德森似乎认为美籍亚裔拥有族裔优势,忽略了他们付出的努力。