2015-06-10 08:04 来源:Vansky
温哥华旧货摊上出售的一本1947年地图集,包含中国南海详细地图,并且把部分岛礁的主权从属划归中国。
该地图由美国公司Rand McNally绘制,在业界的声誉崇高。Rand McNally是民间公司,本报在其后的跟进调查中又发现一张1969年版的美军地图,显示美国军方也使用中文译音标签部分南海岛礁。本报记者陈志强
该地图目前收藏在美国得克萨斯州大学图书馆(University of Texas Libraries)下属的Perry-Castaneda Library。该图书馆分支专门收藏地图,藏品超逾25万份,供人自由浏览。在该馆一比一百万的中国地形图系列(1:1,000,000 - China - Topographic Maps)中的NE49分图,包含了南海,并采用了中文名称。
据地图上的说明,该地图是由美国陆军地形指挥中心(U.S. Army Topographic Command)于1969年所绘制,参考了美国其他机构在1967年以及1962年所制作的中国地图。
地图顶端的标题为HAI-NAN TAO。而地图之内包含了中国海南岛大部分、越南东部一小部分。但最为有趣的是,地图也包含了南海部分岛礁,而且使用了中文译音作出标示。
该地图对「西沙群岛」采用了Paracel Islands and Reefs的名称。在这个名称之下又出现了「(HSI-SHA CHUN-TAO)」的标示。而HSI-SHA CHUN-TAO明显是「西沙群岛」的译音。
该地图虽然没有直接标出西沙群岛的主权从属,但却采用了中文译音的标识。
HSI-SHA CHUN-TAO与中国大陆在1958年颁布的「汉语拼音」写法有异。根据大陆的拼写方法,「西沙群岛」应该写成Xi Sha Qun Dao。
HSI-SHA CHUN-TAO的拼音,与「威妥玛拼音」(Wade-Giles system)系统吻合。
「威妥玛拼音」,也称作「韦氏拼音」,是根据汉字读音以罗马字母拼写;由语言学家威妥玛(Thomas Francis Wade)所创立,曾经较大陆开发出来的「汉语拼音」系统更流行,特别是在国际社会。而「威妥玛拼音」在台湾也较为常用。该地图也包含Hai-Nan Tao(海南岛)这一名称。「岛」也是采用「威妥玛拼音」的Tao,与大陆汉语拼音的Dao(岛)有差异。