护盾
2025-06-16 15:11 来源:SGSG
为了守住我所剩无几的阶层边界,也为了纪念那些曾给予我善意的人——那个最终考上医学院的青梅竹马,以及那个在父母之外唯一伸出援手的邻居叔叔——我不得不拿起自己的“护盾”。
那是我在温哥华最珍贵、也最稀有的资本:对数字与金融的敏锐感。
我仍记得,十六岁那年,在十二年级的课堂上第一次接触金融管理。那不是一门轻松的课,却像一条细线,把我与故乡、与旧日生活紧紧缠绕在一起。我幻想着有一天能像小时候在福建那样,接手家里的小店与房产——不是为了炫耀,而是为了为家人撑起一个真正属于我们的栖身之所。
我努力学习会计与市场营销,在学校的咖啡厅点钞做账,在餐厅里微笑应对粗鲁的客人,在家中默默承受父母以“为了你们的未来”为名的分裂与冷漠。夜深人静时,弟弟的啜泣声在耳边回荡,而我,只能在语言障碍与漂浮的公校体系中,踽踽独行。
那时,我和几位并不特别亲密的同学组成了一个奇怪的“防御联盟”——我们一起参加高中会计职业培训班,把Excel、预算、报表当作自己的护盾。我们不是天才,只是想找到一条出路,不为富贵荣华,只为不再寄人篱下。
实习、义工、报税季,这些看似微不足道的机会,对别人也许只是大学申请的加分项;而对我们来说,却是穿越语言与阶层鸿沟、通往未来的救生筏。
我曾一度以为,只要能成为一名会计助理,就能替家里分担一点压力。但现实一次次提醒我:语言的隔阂、经济的重压、移民身份的边缘性,压得人几乎喘不过气来。我不断提醒自己,要守住和同桌的约定——有一天,无论身在何方,我终将站上属于我们的讲台。
UBC、SFU,曾是我们年少口中的清华、北大。对梦想的不舍让我执意留在学院,哪怕只能站在大学的门槛之外,也算是对我中国前半生的一种交代。
但当我错失了私人会计行的实习转正机会,现实逼迫我不得不转向——哪怕是端盘子、洗厕所、做收银,我也不愿彻底放弃那一点点靠近梦想的可能性。每一次拿起垃圾袋、抹布,我都想哭,但我一遍遍告诉自己:我不是“公主病”。
我的父母都能放下身段、忍辱负重地去做那些他们从未设想的工作,我,又凭什么说一声“不了”?
为了家庭,也为了那份在加国愈发渺小的安全感,高中会计全A的我,最终转向了编程。那个年薪七万加币的岗位,也许在中国亲戚眼中算不上什么,但在加拿大,这却是我们守住家园的唯一出路。
我从未学过代码,那是我人生第一次彻底归零。白天在餐厅兼职,晚上在学院拼命写程序、调试、熬夜,几度崩溃——那是我对理想的最后一搏。
我常常想:人生真的能如预期那样,一帆风顺吗?
在那个灰暗的年纪,我遇见了我心灵的寄托——与那位远在美国的表姐相似家境的她。她不只是亲人,更像是我旧日阶层的一抹回声。她讲起福州街巷、熟悉的小吃、带着腥味的海风,一时间,我仿佛又回到了那个有根、有尊严的世界。
在父母和弟弟之外,她是我最真挚的情感投射。她让我相信:即使我们的人生已是一地鸡毛,我们的存在,本身就是一种价值。
人生从来不是乌托邦。我们就像在风暴中摇晃的小船,靠一份执念,驶向那看不清的远方。
后来,我左手拿起一根矛,右手握紧一面盾。一边继续在学院里学习程序,一边抓住金融理财公司的面试机会,开始做保险经纪人。
哪怕在车祸之后,我恐惧得几乎无法独处,整日被四面墙困住、对父母口口声声说“我没事”,却在深夜从梦中惊醒——我知道,那个意外不仅对身体,更对我精神造成了巨大创伤。
那段日子,我一边服着止痛药、抗抑郁药、消炎药,一边告诉自己:也许等伤口痊愈,梦想还有机会继续。
哪怕家庭经济拮据,哪怕车祸带来的开支几乎压垮我,我还是咬牙买下了人生第一份保险。那不仅是对生命无常的回应,更是我想给予远在美国、从未得到足够保障的那位表姐的一份迟来的守护。
——那一刻,我终于明白,有些“护盾”,不是为了逃避,而是为了不让我们彻底崩塌。
The Shield
To preserve the last remnants of my social standing—and to honor those who once showed me kindness, like the childhood friend who made it to medical school, or the neighbor who was the only one outside my parents ever to lend a hand—I had no choice but to pick up my "shield."
It was the most precious and rarest capital I had in Vancouver: my sensitivity to numbers and finance.
I still remember that moment at sixteen, sitting in my Grade 12 classroom, encountering financial management for the first time. It wasn’t an easy course, but it felt like a delicate thread tying me back to my hometown and my old life. I imagined one day I’d take over the small shop and property my family had once owned in Fujian—not to show off, but to offer my loved ones a place to truly call home.
So I studied accounting and marketing. I counted tills and balanced books in the school café, smiled at rude customers in the restaurant, and endured the cold silence of parents who claimed every sacrifice was “for your future.” At night, I’d lie awake, listening to my younger brother cry, while I trudged through a public school system that felt foreign and unmoored.
Back then, I formed a strange little “defense alliance” with a few classmates—not close friends, but comrades-in-struggle. Together, we took part in our high school’s accounting co-op program, using Excel spreadsheets, budgets, and balance sheets as our makeshift shields. We weren’t prodigies—we were just trying to survive. Not for glory or riches, but to stop living under someone else’s roof.
Internships, volunteer work, tax season—what others saw as résumé padding, we saw as lifelines. These opportunities were our rafts, floating us across the vast gap between language barriers and class divides.
For a long time, I believed that if I could just land a job as an accounting assistant, I could ease my family’s burden. But reality was relentless. The weight of our immigrant status, economic pressure, and language limitations nearly crushed me. Still, I kept reminding myself of the promise I once made to my desk mate: One day, no matter where I ended up, I would stand on that podium meant for us.
UBC and SFU—those were our versions of Tsinghua and Peking University. I refused to give up. I stayed at the college, clinging to the threshold of the university dream as if to honour the first half of my life in China.
But after I lost a chance to convert a private accounting internship into a job, I had no choice but to pivot—washing dishes, mopping floors, working cash registers. I couldn’t bring myself to fully give up on the sliver of hope I still carried. Each time I lifted a trash bag or scrubbed a toilet, tears welled up. But I kept telling myself: This isn’t because I’m weak.
Both of my parents had already swallowed their pride, doing jobs they’d never imagined. Who was I to say “no” to hard work?
For my family, and for the shrinking sense of security we still clung to in Canada, I pivoted—from accounting to programming. That $70,000-per-year job may have meant little to our relatives back in China, but here in Canada, it was our only shot at holding onto a home.
I had never studied coding. It meant starting from zero. I worked in restaurants by day and coded by night, crashing repeatedly, burning out often—it was my final gamble on a dream.
Sometimes I wondered: Can life ever really go according to plan?
In those bleak days, I found emotional refuge in someone who reminded me of my cousin in the U.S.—a girl from a similar background. She wasn’t just family. She was a whisper of the world I came from. She spoke of Fujian’s street food, its alleys, the salty sea breeze. For a moment, I was back in a world where we had roots, where we had dignity.
Outside of my parents and brother, she became the person I cared for most. She made me believe that even if life was in shambles, our existence still held value.
Life is no utopia. We are like tiny boats tossed in a storm, drifting toward an uncertain horizon, guided only by a fragile thread of belief.
Later, I picked up a spear in one hand and a shield in the other. While continuing to study programming, I began working as an insurance agent at a financial services firm.
Even after the car accident, when fear swallowed me whole and I couldn’t bear to be alone—trapped in four walls, telling my parents “I’m fine” while waking from nightmares—I pushed forward. That accident didn’t just break my body. It tore something in my spirit.
Those days, I took painkillers, antidepressants, and antibiotics—yet told myself: Maybe if I heal, I can still chase the dream.
Despite our financial struggles and the massive costs from the accident, I gritted my teeth and bought my first life insurance policy. It wasn’t just about mortality. It was my silent promise to protect my cousin in the U.S.—someone who had never been properly shielded herself.
That moment, I finally understood:
Some shields aren’t for hiding.
They’re what keeps us from falling apart.
Some shields aren’t for hiding.
They’re what keeps us from falling apart.