Vansky
温哥华天空
首页
信息版
流星版
新闻
视频
专栏
折扣
未登录
搜索
诗可解不可译:说说高晓松的译本《绝不向黑夜请安》
Grizzly Bear
2016-04-19 10:21
收藏
0
个赞
3
条评论
点赞
3评论
分享
回复
a
对不起,是Dylan Thomas, 不是Dylon Thomas。
- Grizzly Bear
[0]
(2016-04-19 11:16)
b
大学一年级的留学生朋友们,掌握了一首诗的主题和表现技巧,写一遍分析或欣赏的小论文就不是什么难事了。
- Grizzly Bear
[0]
(2016-04-19 22:56)
c
英语诗歌赏析的SPIDER方法(简称蜘蛛法)。
- Grizzly Bear
[0]
(2016-04-19 23:21)
48小时新闻
10月发钱!加拿大人将领这些福利金!
Canadian Tire 大特价!推本季节最低价 家电升级好时机
加拿大才有的Costco限定神级好物大揭秘
崩溃! 买加拿大豪宅公寓 隔壁却是一群吸毒邻居?
始祖鸟自杀式营销,太震惊了!
骗子转接真TD客服:加国女被骗光全部积蓄
感受秋意,大温"湿冷"天啥时登场?
今天温哥华上空直升机低飞!因为...
温哥华Sportchek女员工勇猛抓小偷悲剧了
加拿大华人组团暴走12小时刷爆网络!
拉普拉普惨剧中唯一受害华人女子 回忆当天
购房者对Condo“冷淡”,三类人积极入市
诗可解不可译:说说高晓松的译本《绝不向黑夜请安》